Ugrin Gábor zob. Ugrin, Gabor
Sortowanie
Źródło opisu
Katalog zbiorów
(2)
Forma i typ
Muzyka
(2)
Dostępność
dostępne
(2)
Placówka
Mouseion
(2)
Autor
Sekuła Aleksandra
(2469)
Kozioł Paweł
(2013)
Kotwica Wojciech
(782)
Kowalska Dorota
(664)
Kochanowski Jan
(469)
Ugrin Gábor zob. Ugrin, Gabor
(-)
Krzyżanowski Julian
(309)
Otwinowska Barbara
(309)
Beethoven Ludwig van
(276)
Trzeciak Weronika
(262)
Konopnicka Maria
(260)
Boy-Żeleński Tadeusz
(238)
Leśmian Bolesław
(233)
Krasicki Ignacy
(229)
Mickiewicz Adam
(208)
Goliński Zbigniew
(201)
Kraszewski Józef Ignacy (1812-1887)
(200)
Dug Katarzyna
(198)
Baczyński Krzysztof Kamil
(194)
Bach Johann Sebastian
(182)
Mozart Wolfgang Amadeus
(182)
Jachowicz Stanisław
(159)
Słowacki Juliusz
(159)
Sienkiewicz Henryk (1846-1916)
(154)
Zarawska Patrycja (1970 - )
(153)
Rzepka Rafał (1974- )
(152)
King Stephen
(146)
Zimnicka Iwona (1963 - )
(144)
Lech Justyna
(138)
Sandemo Margit (1924 - 2018)
(136)
Dybała Paweł (1981- )
(133)
Christie Agatha (1890-1976)
(132)
Rolando Bianka
(131)
Roberts Nora (1950- )
(128)
Steel Danielle (1947 - )
(128)
Marciniakówna Anna
(122)
Czechowicz Józef
(119)
Starowicz Wiesław
(119)
Dwornik Karolina
(118)
Żeleński Tadeusz (1874-1941)
(115)
Lem Stanisław (1921-2006)
(114)
Montgomery Lucy Maud
(109)
Disney Walt
(107)
Liebert Jerzy
(105)
Prus Bolesław
(105)
Mosiewicz Maria
(102)
Tkaczyszyn-Dycki Eugeniusz
(102)
Brzechwa Jan. zobacz Jan Lesman
(101)
Napierski Stefan
(101)
Pawlikowska-Jasnorzewska Maria
(96)
Popławska Anna
(93)
Orzeszkowa Eliza
(91)
Wilczek Piotr
(90)
Zieliński Bronisław
(90)
Chotomska Wanda
(88)
Gawryluk Barbara
(88)
Mróz Remigiusz (1987-)
(88)
Kraszewski Józef Ignacy
(87)
Miciński Tadeusz
(87)
Przerwa-Tetmajer Kazimierz
(87)
Szulc Andrzej
(87)
Asnyk Adam
(86)
Lindgren Astrid
(85)
Ślusarczyk-Bryła Paulina
(85)
Bogdziewicz Monika
(84)
Mazan Maciejka
(84)
Drewnowski Jacek (1974- )
(82)
Fabianowska Małgorzata
(81)
Hesko-Kołodzińska Małgorzata
(81)
Zimnicka Iwona (1963- )
(81)
Kasdepke Grzegorz
(80)
Skibniewska Maria
(80)
Żeromski Stefan
(80)
Sekuła Elżbieta
(79)
Siemianowski Roch (1950- )
(79)
Frączek Agnieszka
(78)
Mosiewicz-Szrejter Maria
(78)
Baudelaire Charles
(77)
Haydn Joseph
(77)
Stelmaszyk Agnieszka (1976- )
(77)
Byczek Zuzanna
(75)
Cieślik Donata
(75)
Kasprowicz Jan
(75)
Kosińska Aleksandra
(75)
Oklejak Marianna (1981- )
(75)
Domańska Joanna (1970- )
(74)
Fabisińska Liliana (1971- )
(74)
Maliszewski Karol
(74)
Stanecka Zofia
(74)
Kishimoto Masashi
(73)
Kornhauser Julian
(72)
Ławnicki Lucjan
(72)
Beręsewicz Paweł
(71)
Coben Harlan
(71)
Molski Tomasz
(71)
Syrokomla Władysław
(70)
Jax Joanna (1969- )
(69)
Krzyżanowski Julian (1892-1976)
(69)
Kwiatkowska Katarzyna
(69)
Chmielewska Joanna
(68)
Widmark Martin
(68)
Rok wydania
1980 - 1989
(1)
1970 - 1979
(1)
Okres powstania dzieła
1501-1600
(2)
Kraj wydania
Węgry
(2)
Język
węgierski
(1)
łaciński
(1)
Przynależność kulturowa
Muzyka flamandzka
(1)
Muzyka francuska
(1)
Muzyka niemiecka
(1)
Muzyka węgierska
(1)
Muzyka włoska
(1)
Poezja węgierska
(1)
Temat
Balassi, Bálint (1554-1594)
(1)
Goudimel, Claude (ca 1514-1572)
(1)
Lange, Gregor (154.-1587)
(1)
Lechner, Leonhard (ca 1553-1606)
(1)
Palestrina, Giovanni Pierluigi da (1525-1594)
(1)
Regnart, Jacob (154.-1594)
(1)
Gatunek
Motet
(1)
Msza (utwór muzyczny)
(1)
Muzyka chóralna
(1)
Muzyka polifoniczna
(1)
Pieśń i piosenka dworska
(1)
Pieśń i piosenka polifoniczna
(1)
Pieśń i piosenka religijna
(1)
Psalmy (utwór muzyczny)
(1)
2 wyniki Filtruj
Brak okładki
Muzyka
Winyl
W koszyku
Missa De Beata Virgine ; Sicut cervis desidert ; Dum aurora finem daret / Giovanni Pierluigi da Palestrina. - Hungary : Hungaroton, 1979. - 1 płyta : analogowa, 33 1/3 obrotu na minutę, stereofoniczna ; 30 cm + Wkładka drukowana.
Zawiera [Strona A]: Missa De Beata Virgine : 4 vocum [POC t. 4, s. 1] (początek: Kyrie (2:16) ; Gloria (5:36) ; Credo (8:53) ; Sanctus (4:04)) / Giovanni Pierluigi da Palestrina (20:49).
Zawiera [Strona B]: Missa De Beata Virgine : 4 vocum [POC t. 4, s. 1] (c. d.: Benedictus (3:03) ; Agnus Dei 1, 2 (5:57)) ; Sicut cervis desiderat [POC t. 11, s. 42] (Cz. 1 - Cz. 2) (4:53) ; Dum aurora finem daret [POC t. 3., s. 97] / Giovanni Pierluigi da Palestrina (17:23).
Wykonawcy: János Arany, intonacje gregoriańskie ; Chorus Jeunesses Musicales ; Gábor Ugrin, dyrygent.
Reżyseria nagrania János Mátyás ; operator dźwięku István Berényi.
Śpiew w języku łacińskim. Tekst oryginalny w języku łacińskim na drukowanej wkładc. Informacja o kompozytorze i informacja o wykonawcach w języku wegierskim i w tłumaczeniu na język angielskim na okładce, w tłumaczeniu na języki francuski, niemiecki i rosyjski na drukowanej wkładce. Autor komentarza István Homolya.
Identyfikacja utworów według Giovanni Pierluigi da Palestina Le Opere Complete, Rzym 1939-87, numer tomu i strona, za Encyklopedia Muzyczna PWM : część biograficzna N-Pa, Kraków 2002.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Mouseion
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. P0092/MK (1 egz.)
Brak okładki
Muzyka
Winyl
W koszyku
Balassi Balint Enekei / Benko Daniel feldolgozasai - Hungary : Hungaroton, 1980. - 1 płyta : analogowa, 33 1/3 obrotu na minutę, stereofoniczna ; 30 cm + Wkładka drukowana.
Autor
Regnart Jacob. Egy német villanella nótájára : Reménségem nics már nekem [kontrafaktura z Ich hab vermaint] Regnart Jacob. Ich hab vermaint Regnart Jacob. Kit egy bokrétáról szerzett : Most adá virágom nekem bokrétáját [kontrafaktura z Wann ich den ganzen Tag] Regnart Jacob. Wann ich den ganzen Tag [pięciogłosowe opracowanie pieśni Regnarta] Regnart Jacob. Wann ich den ganzen Tag Regnart Jacob. Sokféle dolgokhoz hasonlítja magát és a szerelmet : Ha ki akar látni két eleven kutat [kontrafaktura Wer sehen will] Regnart Jacob. Wer sehen will Regnart Jacob. Kiben őrü, hogy megszabadult a szerelemtűl : Szabadsága vagyon már én szegény fejemnek [kontrafaktura z Nun bich ich einmal frei] Regnart Jacob. Nun bich ich einmal frei [pięciogłosowe opracowanie pieśni Regnarta] Regnart Jacob. Nun bich ich einmal frei Goudimel Claude. Az én jó Istenem : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Goudimel Claude. La Seigneur est la clarté : psaume 27 [prawdopodobnie 4 redakcja] Goudimel Claude. Az Úr Isten az én világosságom : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii i z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Goudimel Claude. Mint az szomjú szarvas : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Goudimel Claude. Mint az szép hives patakra : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Goudimel Claude. Ainsi qu'on oit le cerf bruire : psaume 42 [prawdopodobnie 4 redakcja] Goudimel Claude. Valedicit Patriae : O én édes hazám, te jó Magyarország [kontrafaktura do melodii francuskojęzycznego opracowania psalmu 148 Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Goudimel Claude. Noh dicsérjétek mindnyájan : psalmus 148 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Goudimel Claude. Vous tous les habitans des cieux : psaume 148 [prawdopodobnie 4 redakcja] Lechner Leonhard. Wann ich den ganzen Tag [pięciogłosowe opracowanie pieśni Regnarta] Lechner Leonhard. Nun bich ich einmal frei [pięciogłosowe opracowanie pieśni Regnarta] Lange Gregor. Nun bich ich einmal frei Balassi Balint. Német villanella nótájára : Reménségem nics már nekem, Egy [kontrafaktura z Ich hab vermaint] Balassi Balint. Az én jó Istenem : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Balassi Balint. Kit egy bokrétáról szerzett : Most adá virágom nekem bokrétáját [kontrafaktura z Wann ich den ganzen Tag] Balassi Balint. Mint az szomjú szarvas : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Balassi Balint. Sokféle dolgokhoz hasonlítja magát és a szerelmet : Ha ki akar látni két eleven kutat [kontrafaktura Wer sehen will] Balassi Balint. Valedicit Patriae : O én édes hazám, te jó Magyarország [kontrafaktura do melodii i z francuskojęzycznego opracowania psalmu 148 Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Balassi Balint. Kiben őrü, hogy megszabadult a szerelemtűl : Szabadsága vagyon már én szegény fejemnek [kontrafaktura z Nun bich ich einmal frei] Balassi Balint. Kiben bűne bocsánatáért könyörgett : Bocsád meg Úristen ifjúságomnak vétkét [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex] Balassi Balint. Kiben annak adja okát, hogy él : Csókolván ez minap az én szeretőmet [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex] Beze Theodore de. La Seigneur est la clarté : psaume 27 [prawdopodobnie 4 redakcja] Beze Theodore de. Ainsi qu'on oit le cerf bruire : psaume 42 [prawdopodobnie 4 redakcja] Beze Theodore de. Vous tous les habitans des cieux : psaume 148 [prawdopodobnie 4 redakcja] Szenci Molnar Albert. Az Úr Isten az én világosságom : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii i z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Szenci Molnar Albert. Mint az szép hives patakra : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Szenci Molnar Albert. Noh dicsérjétek mindnyájan : psalmus 148 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Szatrai Mihaly. Az Holofernes és Judit aszony históriája [z Hofgreff-énekeskönyv, do wersji melodii Bánja az Úristen] Benko Daniel. Egy német villanella nótájára : Reménségem nics már nekem [kontrafaktura z Ich hab vermaint] Benko Daniel. Az én jó Istenem : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Benko Daniel. Kit egy bokrétáról szerzett : Most adá virágom nekem bokrétáját [kontrafaktura z Wann ich den ganzen Tag] Benko Daniel. Mint az szomjú szarvas : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Benko Daniel. Sokféle dolgokhoz hasonlítja magát és a szerelmet : Ha ki akar látni két eleven kutat [kontrafaktura Wer sehen will] Benko Daniel. Valedicit Patriae : O én édes hazám, te jó Magyarország [kontrafaktura do melodii i z francuskojęzycznego opracowania psalmu 148 Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Benko Daniel. Kiben őrü, hogy megszabadult a szerelemtűl : Szabadsága vagyon már én szegény fejemnek [kontrafaktura z Nun bich ich einmal frei] Benko Daniel. Kiben bűne bocsánatáért könyörgett : Bocsád meg Úristen ifjúságomnak vétkét [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex] Benko Daniel. Kiben annak adja okát, hogy él : Csókolván ez minap az én szeretőmet [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex] Csajbok Terezia. Ferencz Eva. Bordas Gyorgy. Kertesz Peter. Benko Daniel. Ella Peter. Mandel Robert. Herenyi Istvan. Novak Janos. Paszti Gyorgy. Zsoldos Bela. Ugrin Gabor. Hezser Zoltan. Berenyi Istvan. Homolya Istvan. Balassi Bálint zob. Balassi, Balint. Bèze Théodore de zob. Beze, Theodore de. Szenci Molnár Albert zob. Szenci Molnar, Albert. Molnar Albert Szenci zob. Szenci Molnar, Albert. Sztárai Mihály zob. Sztarai, Mihaly. Benkő Dániel zob. Benko, Daniel. Csajbók Terézia zob. Csajbok, Terezia. Ferencz Éva zob. Ferencz, Eva. Bordás György zob. Bordas, Gyorgy. Kertész Péter zob. Kertesz, Peter. Ella Péter zob. Ella, Peter. Mandel Róbert zob. Mandel, Robert. Herényi István zob. Herenyi, Istvan. Novák János zob. Novak, Janos. Pászti György zob. Paszti, Gyorgy. Zsoldos Béla zob. Zsoldos, Bela. Ugrin Gábor zob. Ugrin, Gabor. Hézser Zoltán zob. Hezser, Zoltan. Berényi István zob. Berenyi, Istvan. Homolyá István zob. Homolya, Istvan.
Forma i typ
Pieśni Bálinta Balassiego : węgierskiego poetry z 16 wieku / [opracowanie], aranżacja Dániel Benkő.
Zawiera [Strona A]: 1. (Egy német villanella nótájára : Reménségem nics már nekem [kontrafaktura z Ich hab vermaint] / Jacob Regnart ; słowa Bálint Balassi. Ich hab vermaint / Jacob Regnart). 2. (Az én jó Istenem : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] / Claude Goudimel ; słowa Bálint Balassi. La Seigneur est la clarté : psaume 27 [prawdopodobnie 4 redakcja] / Claude Goudimel ; słowa Théodore de Bèze. Az Úr Isten az én világosságom : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii i z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] / Claude Goudimel ; słowa Albert Szenci Molnár). 3. (Kit egy bokrétáról szerzett : Most adá virágom nekem bokrétáját [kontrafaktura z Wann ich den ganzen Tag] / Jacob Regnart ; słowa Bálint Balassi. Wann ich den ganzen Tag [pięciogłosowe opracowanie pieśni Regnarta] / Leonhard Lechner ; Jacob Regnart autor pierwowzoru. Wann ich den ganzen Tag / Jacob Regnart). 4. (Mint az szomjú szarvas : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmów Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] / Claude Goudimel ; słowa Bálint Balassi. Mint az szép hives patakra : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmów Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] / Claude Goudimel ; słowa Albert Szenci Molnár. Ainsi qu'on oit le cerf bruire : psaume 42 [prawdopodobnie 4 redakcja] / Claude Goudimel ; słowa Théodore de Bèze. Mint az szép hives patakra : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmów Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] : 2 zwrotka / Claude Goudimel ; słowa Albert Szenci Molnár). 5. (Sokféle dolgokhoz hasonlítja magát és a szerelmet : Ha ki akar látni két eleven kutat [kontrafaktura Wer sehen will] / Jacob Regnart ; słowa Bálint Balassi. Wer sehen will / Jacob Regnart) (25:03).
Zawiera [Strona B]: 6. (Valedicit Patriae : O én édes hazám, te jó Magyarország [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu 148 Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] / Claude Goudimel ; słowa Bálint Balassi. Noh dicsérjétek mindnyájan : psalmus 148 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] / Claude Goudimel ; słowa Albert Szenci Molnár. Vous tous les habitans des cieux : psaume 148 [prawdopodobnie 4 redakcja] / Claude Goudimel ; słowa Théodore de Bèze. Noh dicsérjétek mindnyájan : psalmus 148 [kontrafaktura z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] : 2 zwrotka / Claude Goudimel ; słowa Albert Szenci Molnár). 7. (Kiben őrü, hogy megszabadult a szerelemtűl : Szabadsága vagyon már én szegény fejemnek [kontrafaktura z Nun bich ich einmal frei] / Jacob Regnart ; słowa Bálint Balassi. Nun bich ich einmal frei [pięciogłosowe opracowanie pieśni Regnarta] / Leonhard Lechner ; Jacob Regnart autor pierwowzoru. Nun bich ich einmal frei / Gregor Lange. Nun bich ich einmal frei / Jacob Regnart). 8 (Kiben bűne bocsánatáért könyörgett : Bocsád meg Úristen ifjúságomnak vétkét [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex] ; Kiben annak adja okát, hogy él : Csókolván ez minap az én szeretőmet [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex] / słowa Bálint Balassi. Ismeretlen szerző : Az istenfélő Eleazar papról [z Hofgreff-énekeskönyv, do wersji melodii Bánja az Úristen]. Imádlak tégedet [ze śpiewnika Cantus Catholicus, 1651, do wersji melodiiBánja az Úristen] : 2 opracowania. Az Holofernes és Judit aszony históriája [z Hofgreff-énekeskönyv, do wersji melodii Bánja az Úristen] / słowa Mihály Sztárai) (26:31).
Wykonawcy: Terézia Csajbók (1, 3, 5, 7, 8), Éva Ferencz (4, 6, 8), soprany ; György Bordás (2, 8), Péter Kertész (8), barytony ; Chorus Jeunesses Musicales (Az Ifjú Zenebarátok Korusa) (2-4, 6-8) ; Gábor Ugrin, dyrygent chóru (2-4, 6-8) ; Dániel Benkő, lutnia (2, 4, 6, 8) ; Péter Ella, organy (2, 4, 6) ; Róbert Mandel, lira korbowa (8) ; Bakfark Consort (Dániel Benkő, lutnia,orpharion, instrumenty perkusyjne ; István Herényi, flet prosty ; Róbert Mandel, fidel ; János Novák, viola da gamba tenorowa ; György Pászti, flet ptosty, fujarka ; Béla Zsoldos, instrumenty perkusyjne) (1, 3, 5, 7, 8).
Reżyser nagrania Zoltán Hézser, operator dżwięku István Berényi.
Śpiew w języku węgierskim, niemieckim i średniofrancuskim. Na drukowanej wkładce teksty w językach oryginalnych węgierskim, niemieckim i średniofrancuskim. Na okładce informacja historyczna w jezyku wegierskim. na drukowanej wkładce w tłumacznieach na jezyki angielski, francuski, niemiecki i rosyjski. Autor komentarza István Homolyá.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Mouseion
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. P0107/MK (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej