Regnart, Jacob (154.-1594)
Sortowanie
Źródło opisu
Katalog zbiorów
(3)
Forma i typ
Muzyka
(3)
Dostępność
dostępne
(3)
Placówka
Mouseion
(3)
Autor
Balassi Balint. Az én jó Istenem : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji]
(1)
Balassi Balint. Kiben annak adja okát, hogy él : Csókolván ez minap az én szeretőmet [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex]
(1)
Balassi Balint. Kiben bűne bocsánatáért könyörgett : Bocsád meg Úristen ifjúságomnak vétkét [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex]
(1)
Balassi Balint. Kiben őrü, hogy megszabadult a szerelemtűl : Szabadsága vagyon már én szegény fejemnek [kontrafaktura z Nun bich ich einmal frei]
(1)
Balassi Balint. Kit egy bokrétáról szerzett : Most adá virágom nekem bokrétáját [kontrafaktura z Wann ich den ganzen Tag]
(1)
Balassi Balint. Mint az szomjú szarvas : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji]
(1)
Balassi Balint. Német villanella nótájára : Ki nem hinné vagy gyűl : 3 zwrotka z Reménségem nics már nekem, Egy [kontrafaktura z Ich hab vermaint]
(1)
Balassi Balint. Német villanella nótájára : Reménségem nics már nekem, Egy [kontrafaktura z Ich hab vermaint]
(1)
Balassi Balint. Sokféle dolgokhoz hasonlítja magát és a szerelmet : Ha ki akar látni két eleven kutat [kontrafaktura Wer sehen will]
(1)
Balassi Balint. Valedicit Patriae : O én édes hazám, te jó Magyarország [kontrafaktura do melodii i z francuskojęzycznego opracowania psalmu 148 Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji]
(1)
Balassi Bálint zob. Balassi, Balint
(1)
Basta Ivan
(1)
Bašta Ivan zob. Basta, Ivan
(1)
Bechyne Vaclav
(1)
Bechyně Václav zob. Bechyne, Vaclav
(1)
Benko Daniel
(1)
Benko Daniel. Az én jó Istenem : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji]
(1)
Benko Daniel. Egy német villanella nótájára : Reménségem nics már nekem [kontrafaktura z Ich hab vermaint]
(1)
Benko Daniel. Kiben annak adja okát, hogy él : Csókolván ez minap az én szeretőmet [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex]
(1)
Benko Daniel. Kiben bűne bocsánatáért könyörgett : Bocsád meg Úristen ifjúságomnak vétkét [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex]
(1)
Benko Daniel. Kiben őrü, hogy megszabadult a szerelemtűl : Szabadsága vagyon már én szegény fejemnek [kontrafaktura z Nun bich ich einmal frei]
(1)
Benko Daniel. Kit egy bokrétáról szerzett : Most adá virágom nekem bokrétáját [kontrafaktura z Wann ich den ganzen Tag]
(1)
Benko Daniel. Mint az szomjú szarvas : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji]
(1)
Benko Daniel. Sokféle dolgokhoz hasonlítja magát és a szerelmet : Ha ki akar látni két eleven kutat [kontrafaktura Wer sehen will]
(1)
Benko Daniel. Valedicit Patriae : O én édes hazám, te jó Magyarország [kontrafaktura do melodii i z francuskojęzycznego opracowania psalmu 148 Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji]
(1)
Benkő Dániel zob. Benko, Daniel
(1)
Berenyi Istvan
(1)
Berényi István zob. Berenyi, Istvan
(1)
Beze Theodore de. Ainsi qu'on oit le cerf bruire : psaume 42 [prawdopodobnie 4 redakcja]
(1)
Beze Theodore de. La Seigneur est la clarté : psaume 27 [prawdopodobnie 4 redakcja]
(1)
Beze Theodore de. Vous tous les habitans des cieux : psaume 148 [prawdopodobnie 4 redakcja]
(1)
Bordas Gyorgy
(1)
Bordás György zob. Bordas, Gyorgy
(1)
Boublikova Milada
(1)
Boubliková Milada zob. Boublikova, Milada
(1)
Burda Frantisek
(1)
Burda František zob. Burda, Frantisek
(1)
Bèze Théodore de zob. Beze, Theodore de
(1)
Caianu Ioan. Apor Lazar tancza [z Cajoni Codex, 140b-141a]
(1)
Caianu Ioan. Apor Lazar tancza [z Cajoni Codex, 140b-141a] : Mikes Kelemen tancza [z Cajoni Codex, 138b]
(1)
Caianu Ioan. Chorea [z Cajoni Codex, 103a-103b]
(1)
Caianu Ioan. Chorea [z Cajoni Codex, 46a-46b]
(1)
Caianu Ioan. Chorea tanz [z Cajoni Codex, 105a-105b]
(1)
Caianu Ioan. Havasalföldi hartzrol valo historia : [prawdopodobnie kontrafaktura z] Carmen valachica [z Cajoni Codex, 139b-140a]
(1)
Caianu Ioan. Mas tancz, Apor Istuan [z Cajoni Codex, 139a]
(1)
Caianu Ioan. Változó tancz [z Cajoni Codex, 138b]
(1)
Chilesotti Oscar. Danza [z włoskiej tabulatury lutniowej z 16 wieku, wydana jako nr 42 w zbiorze Da un Codice Lauten-Buch del Cinquecento, Milano 1892]
(1)
Chilesotti Oscar. Pezzo tedesca [z włoskiej tabulatury lutniowej z 16 wieku, wydana jako nr 9 w zbiorze Da un Codice Lauten-Buch del Cinquecento, Milano 1892]
(1)
Clemencic Rene
(1)
Clemencic René zob. Clemencic, Rene
(1)
Clemenčić René zob. Clemencic, Rene
(1)
Clemenčič René zob. Clemencic, Rene
(1)
Csajbok Terezia
(1)
Csajbók Terézia zob. Csajbok, Terezia
(1)
Csintalan Laszlo
(1)
Csintalan László zob. Csintalan, Laszlo
(1)
Czidra Laszlo. Allemande Smedelijn [ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571]
(1)
Czidra Laszlo. Allemande [niezidentyfikowane, ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571]
(1)
Czidra Laszlo. Allemande [nr 29 ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571]
(1)
Czidra Laszlo. Allemande d'Anvers [ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571]
(1)
Czidra Laszlo. Allemandes [niezidentyfikowane, opisane nr 3 z 6 częsci Danceries]
(1)
Czidra Laszlo. Anderer Ungarlandischer Tantz, Ein [niezidentyfikowany taniec z Stark-féle soproni virginálkönyv]
(1)
Czidra Laszlo. Apor Lazar tancza [z Cajoni Codex, 140b-141a]
(1)
Czidra Laszlo. Apor Lazar tancza [z Cajoni Codex, 140b-141a] : Mikes Kelemen tancza [z Cajoni Codex, 138b]
(1)
Czidra Laszlo. Ballo ongaro [z Intavolatura di balli d'arpicordo, Venezia, 1620]
(1)
Czidra Laszlo. Branle de Burgoigne 2 [niezidentyfikowane, ze zbioru Chorearum molliorum collectanea, Antwerp, 1583]
(1)
Czidra Laszlo. Branle de Burgoigne 3 [niezidentyfikowane, ze zbioru Chorearum molliorum collectanea, Antwerp, 1583]
(1)
Czidra Laszlo. Branle de Champaigne [niezidentyfikowane, opisane jako nr 6 z 12 częsci Danceries]
(1)
Czidra Laszlo. Branle de la suite du contrain legier [ze zbioru Chorearum molliorum collectanea, Antwerp, 1583]
(1)
Czidra Laszlo. Chorea Ex A [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv]
(1)
Czidra Laszlo. Chorea Ex B [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv]
(1)
Czidra Laszlo. Chorea Ex C [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv]
(1)
Czidra Laszlo. Chorea Ex D [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv]
(1)
Czidra Laszlo. Chorea Ex E [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv]
(1)
Czidra Laszlo. Chorea Ex F [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv]
(1)
Czidra Laszlo. Chorea Ex G [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv]
(1)
Czidra Laszlo. Chorea [z Cajoni Codex, 103a-103b]
(1)
Czidra Laszlo. Chorea [z Cajoni Codex, 46a-46b]
(1)
Czidra Laszlo. Chorea tanz [z Cajoni Codex, 105a-105b]
(1)
Czidra Laszlo. Danza [z włoskiej tabulatury lutniowej z 16 wieku, wydana jako nr 42 w zbiorze Da un Codice Lauten-Buch del Cinquecento, Milano 1892]
(1)
Czidra Laszlo. Hajducki [z Tabulatury organowej Jana z Lublina]
(1)
Czidra Laszlo. Havasalföldi hartzrol valo historia : [prawdopodobnie kontrafaktura z] Carmen Változó tancz [z Cajoni Codex, 138b]
(1)
Czidra Laszlo. Hayduczky [z Tabulatury organowej Jana z Lublina]
(1)
Czidra Laszlo. Heiducken [niezidentyfikowany, z Tabulaturbuch auff dem Instrumente]
(1)
Czidra Laszlo. Heiduken Dantz [niezidentyfikowany, z Tablatur Buch, Sachsisches Landesbibliothek, Dresden, Ms. J. 307m]
(1)
Czidra Laszlo. Ich hab vermeint
(1)
Czidra Laszlo. Kis kacsa fürdik : węgierska pieśń ludowa
(1)
Czidra Laszlo. Magyar tánc [niezidentyfikowany taniec z rękopisu Ivána Nagya]
(1)
Czidra Laszlo. Mas tancz, Apor Istuan [z Cajoni Codex, 139a]
(1)
Czidra Laszlo. Német villanella nótájára : Ki nem hinné vagy gyűl : 3 zwrotka z Reménségem nics már nekem, Egy [kontrafaktura z Ich hab vermaint]
(1)
Czidra Laszlo. Pezzo tedesca [z włoskiej tabulatury lutniowej z 16 wieku, wydana jako nr 9 w zbiorze Da un Codice Lauten-Buch del Cinquecento, Milano 1892]
(1)
Czidra Laszlo. Szewczyk idzie po ulicy szydelka noszac : taniec miejski [z tabulatury organowej Jana z Lublina]
(1)
Czidra Laszlo. Ungarescha [z Ein Schön Nutz unnd Gebreüchlich Orgel Tabulaturbüch, Lauingen 1583]
(1)
Czidra Laszlo. Ungarlandischer Tantz 1 [niezidentyfikowany taniec z Stark-féle soproni virginálkönyv]
(1)
Czidra Laszlo. Ungarlandischer Tantz 2 [niezidentyfikowany taniec z Stark-féle soproni virginálkönyv]
(1)
Czidra Laszlo. Vngerischer Tantz, des Fürsten auß Siebenbürgen [z Stark-féle soproni virginálkönyv]
(1)
Czidra Laszlo. Vngerischer Tanz, Ein [z Lautten Buch von mancherley schoenen und lieblichen stucken mit zweyen Lautte zu samen zeschlagen (...), Strassburg, 1562 (1556)]
(1)
Czidra László. zob. Czidra, Laszlo
(1)
Căianu Ioan zob. Caianu, Ioan
(1)
De Monte Philippe. Porta il buon villanel
(1)
Rok wydania
1980 - 1989
(1)
1960 - 1969
(1)
Okres powstania dzieła
1501-1600
(3)
1601-1700
(2)
1101-1200
(1)
1201-1300
(1)
1301-1400
(1)
1401-1500
(1)
1901-2000
(1)
Kraj wydania
Węgry
(2)
Czechy
(1)
Język
węgierski
(2)
średnio-wysoko-niemiecki (ok. 1050-1500)
(1)
Przynależność kulturowa
Muzyka flamandzka
(3)
Muzyka francuska
(3)
Muzyka niemiecka
(3)
Muzyka węgierska
(2)
Muzyka włoska
(2)
Muzyka czeska
(1)
Muzyka polska
(1)
Poezja węgierska
(1)
Temat
Powieść amerykańska
(1581)
Literatura dziecięca
(1330)
Kobieta
(1310)
Powieść polska
(1174)
Rodzina
(976)
Regnart, Jacob (154.-1594)
(-)
Przyjaźń
(966)
Miłość
(818)
Literatura dziecięca polska
(794)
Tajemnica
(762)
Powieść angielska
(637)
Literatura młodzieżowa obca
(625)
Relacje międzyludzkie
(595)
Literatura polska
(576)
Śledztwo i dochodzenie
(511)
Literatura młodzieżowa polska
(494)
Zabójstwo
(477)
Nastolatki
(476)
Magia
(459)
Polska
(444)
Dziewczęta
(442)
Opowiadanie dziecięce polskie
(415)
II wojna światowa (1939-1945)
(408)
Uczucia
(387)
Zwierzęta
(378)
Rodzeństwo
(365)
Poezja polska
(349)
Policjanci
(346)
Filozofia
(334)
Sekrety rodzinne
(329)
Uczniowie
(317)
Żydzi
(307)
Beethoven, Ludwig van (1770-1827)
(286)
Małżeństwo
(285)
Życie codzienne
(281)
Dzieci
(271)
Osoby zaginione
(270)
Trudne sytuacje życiowe
(262)
Pisarze polscy
(237)
Poezja
(237)
Ludzie a zwierzęta
(227)
Powieść młodzieżowa polska
(221)
Podróże
(220)
Poszukiwania zaginionych
(217)
Czasopismo polskie
(210)
Matki i córki
(209)
Przestępczość zorganizowana
(207)
Literatura młodzieżowa angielska
(206)
Wakacje
(206)
Bach, Johann Sebastian (1685-1750)
(205)
Chłopcy
(205)
Dziennikarze
(203)
Powieść
(199)
Mozart, Wolfgang Amadeus (1756-1791)
(196)
Wybory życiowe
(196)
Psy
(195)
Relacja romantyczna
(195)
Sztuka
(193)
Język polski
(191)
Uprowadzenie
(189)
Literatura
(187)
Literatura młodzieżowa amerykańska
(186)
Pamiętniki polskie
(185)
Ukraiński język
(185)
Dziecko
(183)
Lektura szkolna
(181)
Zakochanie
(181)
Wojna 1939-1945 r.
(176)
Prywatni detektywi
(174)
Arystokracja
(173)
Kolejnictwo
(173)
Polityka
(173)
Historia
(169)
Koty
(168)
Władcy
(168)
Powieść francuska
(167)
Manga
(166)
Opowiadanie polskie
(166)
Boże Narodzenie
(165)
Seryjni zabójcy
(165)
Wojsko
(165)
Ojcowie i córki
(163)
Powieść młodzieżowa amerykańska
(162)
Superbohaterowie
(161)
Powieść obyczajowa
(155)
Dziadkowie i wnuki
(150)
Zemsta
(149)
Dojrzewanie
(147)
Polacy za granicą
(146)
Powieść norweska
(143)
Malarstwo
(142)
Publicystyka polska
(139)
Przedsiębiorstwo
(138)
Studenci
(137)
Powieść niemiecka
(134)
Kultura
(131)
Wojna
(131)
Śmierć
(131)
Samotność
(130)
Wychowanie w rodzinie
(130)
Stworzenia fantastyczne
(128)
Gatunek
Pieśń i piosenka dworska
(2)
Pieśń i piosenka polifoniczna
(2)
Taniec dworski
(2)
Vilanella
(2)
Allemande
(1)
Madrygał
(1)
Motet
(1)
Muzyka na lutnię
(1)
Pawana
(1)
Pieśń i piosenka
(1)
Pieśń i piosenka religijna
(1)
Psalmy (utwór muzyczny)
(1)
Saltarello
(1)
Tabulatury
(1)
Taniec ludowy
(1)
3 wyniki Filtruj
Brak okładki
Muzyka
Winyl
W koszyku
Chorearum Collectana : Instrumental Dances of the Late Renaissance / arranged by Laszlo Czidra. - Hungary : Hungaroton, [197-]. - 1 płyta : analogowa, 33 1/3 obrotu na minutę, stereofoniczna ; 30 cm.
Autor
Phalese Pierre (starszy). Allemande Smedelijn [ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571] Phalese Pierre (starszy). Allemande d'Anvers [ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571] Phalese Pierre (starszy). Allemande [niezidentyfikowane, ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571] Phalese Pierre (starszy). Allemande [nr 29 ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571] Phalese Pierre (młodszy). Branle de la suite du contrain legier [ze zbioru Chorearum molliorum collectanea, Antwerp, 1583] Phalese Pierre (młodszy). Branle de Burgoigne 3 [niezidentyfikowane, ze zbioru Chorearum molliorum collectanea, Antwerp, 1583] Phalese Pierre (młodszy). Branle de Burgoigne 2 [niezidentyfikowane, ze zbioru Chorearum molliorum collectanea, Antwerp, 1583] Kodaly Zoltan. Kis kacsa fürdik : węgierska pieśń ludowa Mikołaj z Krakowa. Szewczyk idzie po ulicy szydelka noszac : taniec miejski [z tabulatury organowej Jana z Lublina] Mikołaj z Krakowa. Hajduczkyi [z Tabulatury organowej Jana z Lublina] Mikołaj z Krakowa. Hajducki [z Tabulatury organowej Jana z Lublina] Jan z Lublina. Szewczyk idzie po ulicy szydelka noszac : taniec miejski [z tabulatury organowej Jana z Lublina] Mikołaj z Krakowa. Hajduczky [z Tabulatury organowej Jana z Lublina] Jan z Lublina. Hajducki [z Tabulatury organowej Jana z Lublina] Normiger August. Heiducken [niezidentyfikowany, z Tabulaturbuch auff dem Instrumente] Chilesotti Oscar. Danza [z włoskiej tabulatury lutniowej z 16 wieku, wydana jako nr 42 w zbiorze Da un Codice Lauten-Buch del Cinquecento, Milano 1892] Chilesotti Oscar. Pezzo tedesca [z włoskiej tabulatury lutniowej z 16 wieku, wydana jako nr 9 w zbiorze Da un Codice Lauten-Buch del Cinquecento, Milano 1892] Mainerio Giorgio. Ungarescha [z Ein Schön Nutz unnd Gebreüchlich Orgel Tabulaturbüch, Lauingen 1583] Paix Jacob. Ungarescha [z Ein Schön Nutz unnd Gebreüchlich Orgel Tabulaturbüch, Lauingen 1583] Heckel Wolff. Vngerischer Tanz, Ein [z Lautten Buch von mancherley schoenen und lieblichen stucken mit zweyen Lautte zu samen zeschlagen (...), Strassburg, 1562 (1556)] Picchi Giovanni. Ballo ongaro [z Intavolatura di balli d'arpicordo, Venezia, 1620] Gervaise Claude. Allemandes [niezidentyfikowane, opisane nr 3 z 6 częsci Danceries] Regnart Jacob. Német villanella nótájára : Ki nem hinné vagy gyűl : 3 zwrotka z Reménségem nics már nekem, Egy [kontrafaktura z Ich hab vermaint] Regnart Jacob. Ich hab vermeint Balassi Balint. Német villanella nótájára : Ki nem hinné vagy gyűl : 3 zwrotka z Reménségem nics már nekem, Egy [kontrafaktura z Ich hab vermaint] Wohlmuth Johann. Vngerischer Tantz, des Fürsten auß Siebenbürgen [z Stark-féle soproni virginálkönyv] Wohlmuth Johann. Ungarlandischer Tantz 1 [niezidentyfikowany taniec z Stark-féle soproni virginálkönyv] Wohlmuth Johann. Anderer Ungarlandischer Tantz, Ein [niezidentyfikowany taniec z Stark-féle soproni virginálkönyv] Wohlmuth Johann. Ungarlandischer Tantz 2 [niezidentyfikowany taniec z Stark-féle soproni virginálkönyv] Caianu Ioan. Chorea [z Cajoni Codex, 46a-46b] Caianu Ioan. Chorea tanz [z Cajoni Codex, 105a-105b] Caianu Ioan. Chorea [z Cajoni Codex, 103a-103b] Caianu Ioan. Havasalföldi hartzrol valo historia : [prawdopodobnie kontrafaktura z] Carmen valachica [z Cajoni Codex, 139b-140a] Caianu Ioan. Változó tancz [z Cajoni Codex, 138b] Caianu Ioan. Apor Lazar tancza [z Cajoni Codex, 140b-141a] Caianu Ioan. Mas tancz, Apor Istuan [z Cajoni Codex, 139a] Caianu Ioan. Apor Lazar tancza [z Cajoni Codex, 140b-141a] : Mikes Kelemen tancza [z Cajoni Codex, 138b] Korospataki Bedo Janos. Havasalföldi hartzrol valo historia : [prawdopodobnie kontrafaktura z] Carmen valachica [z Cajoni Codex, 139b-140a] Czidra Laszlo. Allemande Smedelijn [ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571] Czidra Laszlo. Allemande d'Anvers [ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571] Czidra Laszlo. Branle de la suite du contrain legier [ze zbioru Chorearum molliorum collectanea, Antwerp, 1583] Czidra Laszlo. Kis kacsa fürdik : węgierska pieśń ludowa Czidra Laszlo. Branle de Burgoigne 3 [niezidentyfikowane, ze zbioru Chorearum molliorum collectanea, Antwerp, 1583] Czidra Laszlo. Allemande [niezidentyfikowane, ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571] Czidra Laszlo. Szewczyk idzie po ulicy szydelka noszac : taniec miejski [z tabulatury organowej Jana z Lublina] Czidra Laszlo. Allemande [nr 29 ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571] Czidra Laszlo. Branle de Burgoigne 2 [niezidentyfikowane, ze zbioru Chorearum molliorum collectanea, Antwerp, 1583] Czidra Laszlo. Heiduken Dantz [niezidentyfikowany, z Tablatur Buch, Sachsisches Landesbibliothek, Dresden, Ms. J. 307m] Czidra Laszlo. Hayduczky [z Tabulatury organowej Jana z Lublina] Czidra Laszlo. Hajducki [z Tabulatury organowej Jana z Lublina] Czidra Laszlo. Heiducken [niezidentyfikowany, z Tabulaturbuch auff dem Instrumente] Czidra Laszlo. Danza [z włoskiej tabulatury lutniowej z 16 wieku, wydana jako nr 42 w zbiorze Da un Codice Lauten-Buch del Cinquecento, Milano 1892] Czidra Laszlo. Pezzo tedesca [z włoskiej tabulatury lutniowej z 16 wieku, wydana jako nr 9 w zbiorze Da un Codice Lauten-Buch del Cinquecento, Milano 1892] Czidra Laszlo. Ungarescha [z Ein Schön Nutz unnd Gebreüchlich Orgel Tabulaturbüch, Lauingen 1583] Czidra Laszlo. Vngerischer Tanz, Ein [z Lautten Buch von mancherley schoenen und lieblichen stucken mit zweyen Lautte zu samen zeschlagen (...), Strassburg, 1562 (1556)] Czidra Laszlo. Ballo ongaro [z Intavolatura di balli d'arpicordo, Venezia, 1620] Czidra Laszlo. Allemandes [niezidentyfikowane, opisane nr 3 z 6 częsci Danceries] Czidra Laszlo. Branle de Champaigne [niezidentyfikowane, opisane jako nr 6 z 12 częsci Danceries] Czidra Laszlo. Német villanella nótájára : Ki nem hinné vagy gyűl : 3 zwrotka z Reménségem nics már nekem, Egy [kontrafaktura z Ich hab vermaint] Czidra Laszlo. Ich hab vermeint Czidra Laszlo. Chorea Ex A [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] Czidra Laszlo. Chorea Ex D [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] Czidra Laszlo. Chorea Ex F [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] Czidra Laszlo. Chorea Ex G [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] Czidra Laszlo. Chorea Ex B [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] Czidra Laszlo. Chorea Ex C [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] Czidra Laszlo. Chorea Ex E [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] Czidra Laszlo. Vngerischer Tantz, des Fürsten auß Siebenbürgen [z Stark-féle soproni virginálkönyv] Czidra Laszlo. Ungarlandischer Tantz 1 [niezidentyfikowany taniec z Stark-féle soproni virginálkönyv] Czidra Laszlo. Anderer Ungarlandischer Tantz, Ein [niezidentyfikowany taniec z Stark-féle soproni virginálkönyv] Czidra Laszlo. Ungarlandischer Tantz 2 [niezidentyfikowany taniec z Stark-féle soproni virginálkönyv] Czidra Laszlo. Magyar tánc [niezidentyfikowany taniec z rękopisu Ivána Nagya] Czidra Laszlo. Chorea [z Cajoni Codex, 46a-46b] Czidra Laszlo. Chorea tanz [z Cajoni Codex, 105a-105b] Czidra Laszlo. Chorea [z Cajoni Codex, 103a-103b] Czidra Laszlo. Havasalföldi hartzrol valo historia : [prawdopodobnie kontrafaktura z] Carmen Változó tancz [z Cajoni Codex, 138b] Czidra Laszlo. Apor Lazar tancza [z Cajoni Codex, 140b-141a] Czidra Laszlo. Mas tancz, Apor Istuan [z Cajoni Codex, 139a] Czidra Laszlo. Apor Lazar tancza [z Cajoni Codex, 140b-141a] : Mikes Kelemen tancza [z Cajoni Codex, 138b] Szekely Andras. Csintalan Laszlo. Falvy Zoltan. Phalèse Pierre (starszy) zob. Phalese, Pierre (starszy). Phalèse Pierre (senior) zob. Phalese, Pierre (starszy). Phalèse Pierre (młodszy) zob. Phalese, Pierre (młodszy). Phalèse Pierre (junior) zob. Phalese, Pierre (młodszy). Kodály Zoltán zob. Kodaly, Zoltan. Nörmiger August zob. Normiger, August Heckel Wolf zob. Heckel, Wolff Wohlmuth János zob. Wohlmuth, Johann Căianu Ioan zob. Caianu, Ioan. Kájoni János zob. Caianu, Ioan. Czidra László. zob. Czidra, Laszlo. Székely András zob. Szekely, Andras. Csintalan László zob. Csintalan, Laszlo. Falvy Zoltán zob. Falvy, Zoltan.
Forma i typ
Chorearum collectanea : tańce instrumentalne późnego renesansu (Stare węgierskie tańce instrumentalne) / aranżacja László Czidra..
Zawiera [Strona A]: Allemande Smedelijn [ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571] - (Trio:) Allemande d'Anvers [ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571] - Allemande Smedelijn [ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571] (powtórzenie) / wydał Pierre Phalèse senior. Branle de la suite du contrain legier [ze zbioru Chorearum molliorum collectanea, Antwerp, 1583] / wydał Pierre Phalèse junior - (Trio:) Kis kacsa fürdik : węgierska pieśń ludowa / opracował Zoltán Kodály - Branle de la suite du contrain legier [ze zbioru Chorearum molliorum collectanea, Antwerp, 1583] (powtórzenie) / wydał Pierre Phalèse junior. Branle de Burgoigne 3 [niezidentyfikowane, ze zbioru Chorearum molliorum collectanea, Antwerp, 1583] / wydał Pierre Phalèse junior - (Trio:) Allemande [niezidentyfikowane, ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571] / wydał Pierre Phalèse senior - Branle de Burgoigne 3 [niezidentyfikowane, ze zbioru Chorearum molliorum collectanea, Antwerp, 1583] (powtórzenie) / wydał Pierre Phalèse junior. Szewczyk idzie po ulicy szydelka noszac : taniec miejski [z tabulatury organowej Jana z Lublina] / Mikołaj z Krakowa. Allemande [nr 29 ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571] / wydał Pierre Phalèse senior - (Trio:) Branle de Burgoigne 2 [niezidentyfikowane, ze zbioru Chorearum molliorum collectanea, Antwerp, 1583] / wydał Pierre Phalèse junior - Allemande [nr 29 ze zbioru Liber primus leviorum carminum, Louvain, 1571] / wydał Pierre Phalèse senior [opis niezgodny z zawartością płyty, na której piewrszy fragment nie powtarza się]. Tańce hajduckie (Heiduken Dantz [niezidentyfikowany, z Tablatur Buch, Sachsisches Landesbibliothek, Dresden, Ms. J. 307m] - Hayduczky (Hajducki) [z Tabulatury organowej Jana z Lublina] / [Mikołaj z Krakowa] - Heiducken [niezidentyfikowany, z Tabulaturbuch auff dem Instrumente] / opracował August Nörmiger - Heiduken Dantz [z Tablatur Buch, Sachsisches Landesbibliothek, Dresden, Ms. J. 307m]). Anonimowe tańce z XVI wieku ze zbioru Oscara Chilesottiego (Danza [z włoskiej tabulatury lutniowej z 16 wieku, wydana jako nr 42 w zbiorze Da un Codice Lauten-Buch del Cinquecento, Milano 1892] - (Trio:) Pezzo tedesca [z włoskiej tabulatury lutniowej z 16 wieku, wydana jako nr 9 w zbiorze Da un Codice Lauten-Buch del Cinquecento, Milano 1892] - Danza [z włoskiej tabulatury lutniowej z 16 wieku, wydana jako nr 42 w zbiorze Da un Codice Lauten-Buch del Cinquecento, Milano 1892]) / wydał Oscar Chilesotti. Ungarescha [z Ein Schön Nutz unnd Gebreüchlich Orgel Tabulaturbüch, Lauingen, 1583] / [Giorgio Mainerio] ; [opracował] Jacob Paix - (Trio:) [Ein] Vngerischer Tanz [z Lautten Buch von mancherley schoenen und lieblichen stucken mit zweyen Lautte zu samen zeschlagen (...), Strassburg, 1562 (1556)] / Wolf Heckel - Ungarescha [z Ein Schön Nutz unnd Gebreüchlich Orgel Tabulaturbüch, Lauingen, 1583] / [Giorgio Mainerio] (powtórzenie) ; [opracował] Jacob Paix. Ballo ongaro [z Intavolatura di balli d'arpicordo, Venezia, 1620] / Giovanni Picchi. Allemandes [niezidentyfikowane, opisane jako nr 3 z 6 częsci Danceries] - (Trio:) Branle de Champaigne [niezidentyfikowane, opisane jako nr 6 z 12 częsci Danceries] - Allemandes [niezidentyfikowane, opisane jako nr 3 z 6 częsci Danceries] (powtórzenie) / Claude Gervaise. Villanella ([Egy német villanella nótájára : Ki nem hinné vagy gyűl : 3 zwrotka z Reménségem nics már nekem [kontrafaktura z Ich hab vermaint] / Jacob Regnart ; słowa Bálint Balassi - Ich hab vermeint / Jacob Regnart - [Egy német villanella nótájára : Ki nem hinné vagy gyűl : 3 zwrotka z Reménségem nics már nekem [kontrafaktura z Ich hab vermaint] (powtórzenie) / Jacob Regnart ; słowa Bálint Balassi).
Zawiera [Strona B]: Tańce z Lőcsei virginálkönyv, 17 wiek (Chorea Ex A [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] - Chorea Ex D [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] - Chorea Ex A [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] (powtórzenie) - Chorea Ex F [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv]. Chorea Ex G [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] - Chorea Ex B [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] - Chorea Ex G [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] (powtórzenie). Chorea Ex C [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] - Chorea Ex E [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] - Chorea Ex C [niezidentyfikowany taniec z Lőcsei virginálkönyv] (powtórzenie). Tańce z Soproni virginálkönyv, 17 wiek (Vngerischer Tantz, des Fürsten auß Siebenbürgen [z Stark-féle soproni virginálkönyv] / opracowanie János Wohlmuth. Ungarlandischer Tantz 1 [niezidentyfikowany taniec z Stark-féle soproni virginálkönyv] / opracowanie János Wohlmuth - Ein anderer Ungarl[andischer] Tantz [niezidentyfikowany taniec z Stark-féle soproni virginálkönyv] / opracowanie János Wohlmuth - Ungarlandischer Tantz 1 [niezidentyfikowany taniec z Stark-féle soproni virginálkönyv] (powtórzenie) / opracowanie János Wohlmuth - Ungarlandischer Tantz 2 [niezidentyfikowany taniec z Stark-féle soproni virginálkönyv] / opracowanie János Wohlmuth - Magyar tánc [niezidentyfikowany taniec z rękopisu Ivána Nagya] - Ungarlandischer Tantz 1 [niezidentyfikowany taniec z Stark-féle soproni virginálkönyv] (powtórzenie) / opracowanie János Wohlmuth). Tańce z tabulatury Jánosa Kájoniego (Chorea [z Cajoni Codex, 46a-46b] / opracowanie János Kájoni - Chorea tanz [z Cajoni Codex, 105a-105b] / opracowanie János Kájoni - Chorea [z Cajoni Codex, 46a-46b] (powtórzenie) / opracowanie János Kájoni. Chorea [z Cajoni Codex, 103a-103b] / opracowanie János Kájoni - Havasalföldi hartzrol valo historia : [prawdopodobnie kontrafaktura z] Carmen valachica [z Cajoni Codex, 139b-140a] / opracowanie János Kájoni ; słowa János Kőröspataki [Bedő]. Változó tancz [z Cajoni Codex, 138b] / opracowanie János Kájoni. Apor Lazar tancza [z Cajoni Codex, 140b-141a] / opracowanie János Kájoni - Mas tancz, Apor Istuan [z Cajoni Codex, 139a] / opracowanie János Kájoni - Apor Lazar tancza [z Cajoni Codex, 140b-141a] : Mikes Kelemen tancza [z Cajoni Codex, 138b] / opracowanie János Kájoni).
Wykonawcy: Camerata Hungarica Ensemble ; kierownictwo artystyczne László Czidra.
Reżyseria nagrania András Székely, operator dźwięku László Csintalan.
Śpiew w języku wegierskim i niemieckim. Na okładce informacja historyczna w języku węgierskim i w tłumaczeniu na języki angielski, rosyjski i niemiecki. Autor komentarza Zoltán Falvy.
Identyfikacja stron pochodzenia dla poszczególnych tańców z Cajoni Codex oparta nie na oryginale, zaginionym w okresie wydania płyty, ale na publikacji: Bence Szabolcsi: Tanzmusik aus Ungarn im 16.-17. Jahrhundert, Musicologia Hungarica N. F. 4., Budapest 1970.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Mouseion
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. P0072/MK (1 egz.)
Brak okładki
Muzyka
Winyl
W koszyku
Balassi Balint Enekei / Benko Daniel feldolgozasai - Hungary : Hungaroton, 1980. - 1 płyta : analogowa, 33 1/3 obrotu na minutę, stereofoniczna ; 30 cm + Wkładka drukowana.
Autor
Regnart Jacob. Egy német villanella nótájára : Reménségem nics már nekem [kontrafaktura z Ich hab vermaint] Regnart Jacob. Ich hab vermaint Regnart Jacob. Kit egy bokrétáról szerzett : Most adá virágom nekem bokrétáját [kontrafaktura z Wann ich den ganzen Tag] Regnart Jacob. Wann ich den ganzen Tag [pięciogłosowe opracowanie pieśni Regnarta] Regnart Jacob. Wann ich den ganzen Tag Regnart Jacob. Sokféle dolgokhoz hasonlítja magát és a szerelmet : Ha ki akar látni két eleven kutat [kontrafaktura Wer sehen will] Regnart Jacob. Wer sehen will Regnart Jacob. Kiben őrü, hogy megszabadult a szerelemtűl : Szabadsága vagyon már én szegény fejemnek [kontrafaktura z Nun bich ich einmal frei] Regnart Jacob. Nun bich ich einmal frei [pięciogłosowe opracowanie pieśni Regnarta] Regnart Jacob. Nun bich ich einmal frei Goudimel Claude. Az én jó Istenem : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Goudimel Claude. La Seigneur est la clarté : psaume 27 [prawdopodobnie 4 redakcja] Goudimel Claude. Az Úr Isten az én világosságom : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii i z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Goudimel Claude. Mint az szomjú szarvas : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Goudimel Claude. Mint az szép hives patakra : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Goudimel Claude. Ainsi qu'on oit le cerf bruire : psaume 42 [prawdopodobnie 4 redakcja] Goudimel Claude. Valedicit Patriae : O én édes hazám, te jó Magyarország [kontrafaktura do melodii francuskojęzycznego opracowania psalmu 148 Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Goudimel Claude. Noh dicsérjétek mindnyájan : psalmus 148 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Goudimel Claude. Vous tous les habitans des cieux : psaume 148 [prawdopodobnie 4 redakcja] Lechner Leonhard. Wann ich den ganzen Tag [pięciogłosowe opracowanie pieśni Regnarta] Lechner Leonhard. Nun bich ich einmal frei [pięciogłosowe opracowanie pieśni Regnarta] Lange Gregor. Nun bich ich einmal frei Balassi Balint. Német villanella nótájára : Reménségem nics már nekem, Egy [kontrafaktura z Ich hab vermaint] Balassi Balint. Az én jó Istenem : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Balassi Balint. Kit egy bokrétáról szerzett : Most adá virágom nekem bokrétáját [kontrafaktura z Wann ich den ganzen Tag] Balassi Balint. Mint az szomjú szarvas : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Balassi Balint. Sokféle dolgokhoz hasonlítja magát és a szerelmet : Ha ki akar látni két eleven kutat [kontrafaktura Wer sehen will] Balassi Balint. Valedicit Patriae : O én édes hazám, te jó Magyarország [kontrafaktura do melodii i z francuskojęzycznego opracowania psalmu 148 Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Balassi Balint. Kiben őrü, hogy megszabadult a szerelemtűl : Szabadsága vagyon már én szegény fejemnek [kontrafaktura z Nun bich ich einmal frei] Balassi Balint. Kiben bűne bocsánatáért könyörgett : Bocsád meg Úristen ifjúságomnak vétkét [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex] Balassi Balint. Kiben annak adja okát, hogy él : Csókolván ez minap az én szeretőmet [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex] Beze Theodore de. La Seigneur est la clarté : psaume 27 [prawdopodobnie 4 redakcja] Beze Theodore de. Ainsi qu'on oit le cerf bruire : psaume 42 [prawdopodobnie 4 redakcja] Beze Theodore de. Vous tous les habitans des cieux : psaume 148 [prawdopodobnie 4 redakcja] Szenci Molnar Albert. Az Úr Isten az én világosságom : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii i z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Szenci Molnar Albert. Mint az szép hives patakra : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Szenci Molnar Albert. Noh dicsérjétek mindnyájan : psalmus 148 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Szatrai Mihaly. Az Holofernes és Judit aszony históriája [z Hofgreff-énekeskönyv, do wersji melodii Bánja az Úristen] Benko Daniel. Egy német villanella nótájára : Reménségem nics már nekem [kontrafaktura z Ich hab vermaint] Benko Daniel. Az én jó Istenem : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Benko Daniel. Kit egy bokrétáról szerzett : Most adá virágom nekem bokrétáját [kontrafaktura z Wann ich den ganzen Tag] Benko Daniel. Mint az szomjú szarvas : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Benko Daniel. Sokféle dolgokhoz hasonlítja magát és a szerelmet : Ha ki akar látni két eleven kutat [kontrafaktura Wer sehen will] Benko Daniel. Valedicit Patriae : O én édes hazám, te jó Magyarország [kontrafaktura do melodii i z francuskojęzycznego opracowania psalmu 148 Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Benko Daniel. Kiben őrü, hogy megszabadult a szerelemtűl : Szabadsága vagyon már én szegény fejemnek [kontrafaktura z Nun bich ich einmal frei] Benko Daniel. Kiben bűne bocsánatáért könyörgett : Bocsád meg Úristen ifjúságomnak vétkét [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex] Benko Daniel. Kiben annak adja okát, hogy él : Csókolván ez minap az én szeretőmet [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex] Csajbok Terezia. Ferencz Eva. Bordas Gyorgy. Kertesz Peter. Benko Daniel. Ella Peter. Mandel Robert. Herenyi Istvan. Novak Janos. Paszti Gyorgy. Zsoldos Bela. Ugrin Gabor. Hezser Zoltan. Berenyi Istvan. Homolya Istvan. Balassi Bálint zob. Balassi, Balint. Bèze Théodore de zob. Beze, Theodore de. Szenci Molnár Albert zob. Szenci Molnar, Albert. Molnar Albert Szenci zob. Szenci Molnar, Albert. Sztárai Mihály zob. Sztarai, Mihaly. Benkő Dániel zob. Benko, Daniel. Csajbók Terézia zob. Csajbok, Terezia. Ferencz Éva zob. Ferencz, Eva. Bordás György zob. Bordas, Gyorgy. Kertész Péter zob. Kertesz, Peter. Ella Péter zob. Ella, Peter. Mandel Róbert zob. Mandel, Robert. Herényi István zob. Herenyi, Istvan. Novák János zob. Novak, Janos. Pászti György zob. Paszti, Gyorgy. Zsoldos Béla zob. Zsoldos, Bela. Ugrin Gábor zob. Ugrin, Gabor. Hézser Zoltán zob. Hezser, Zoltan. Berényi István zob. Berenyi, Istvan. Homolyá István zob. Homolya, Istvan.
Forma i typ
Pieśni Bálinta Balassiego : węgierskiego poetry z 16 wieku / [opracowanie], aranżacja Dániel Benkő.
Zawiera [Strona A]: 1. (Egy német villanella nótájára : Reménségem nics már nekem [kontrafaktura z Ich hab vermaint] / Jacob Regnart ; słowa Bálint Balassi. Ich hab vermaint / Jacob Regnart). 2. (Az én jó Istenem : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] / Claude Goudimel ; słowa Bálint Balassi. La Seigneur est la clarté : psaume 27 [prawdopodobnie 4 redakcja] / Claude Goudimel ; słowa Théodore de Bèze. Az Úr Isten az én világosságom : psalmus 27 [kontrafaktura do melodii i z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] / Claude Goudimel ; słowa Albert Szenci Molnár). 3. (Kit egy bokrétáról szerzett : Most adá virágom nekem bokrétáját [kontrafaktura z Wann ich den ganzen Tag] / Jacob Regnart ; słowa Bálint Balassi. Wann ich den ganzen Tag [pięciogłosowe opracowanie pieśni Regnarta] / Leonhard Lechner ; Jacob Regnart autor pierwowzoru. Wann ich den ganzen Tag / Jacob Regnart). 4. (Mint az szomjú szarvas : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmów Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] / Claude Goudimel ; słowa Bálint Balassi. Mint az szép hives patakra : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmów Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] / Claude Goudimel ; słowa Albert Szenci Molnár. Ainsi qu'on oit le cerf bruire : psaume 42 [prawdopodobnie 4 redakcja] / Claude Goudimel ; słowa Théodore de Bèze. Mint az szép hives patakra : psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmów Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] : 2 zwrotka / Claude Goudimel ; słowa Albert Szenci Molnár). 5. (Sokféle dolgokhoz hasonlítja magát és a szerelmet : Ha ki akar látni két eleven kutat [kontrafaktura Wer sehen will] / Jacob Regnart ; słowa Bálint Balassi. Wer sehen will / Jacob Regnart) (25:03).
Zawiera [Strona B]: 6. (Valedicit Patriae : O én édes hazám, te jó Magyarország [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu 148 Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] / Claude Goudimel ; słowa Bálint Balassi. Noh dicsérjétek mindnyájan : psalmus 148 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] / Claude Goudimel ; słowa Albert Szenci Molnár. Vous tous les habitans des cieux : psaume 148 [prawdopodobnie 4 redakcja] / Claude Goudimel ; słowa Théodore de Bèze. Noh dicsérjétek mindnyájan : psalmus 148 [kontrafaktura z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] : 2 zwrotka / Claude Goudimel ; słowa Albert Szenci Molnár). 7. (Kiben őrü, hogy megszabadult a szerelemtűl : Szabadsága vagyon már én szegény fejemnek [kontrafaktura z Nun bich ich einmal frei] / Jacob Regnart ; słowa Bálint Balassi. Nun bich ich einmal frei [pięciogłosowe opracowanie pieśni Regnarta] / Leonhard Lechner ; Jacob Regnart autor pierwowzoru. Nun bich ich einmal frei / Gregor Lange. Nun bich ich einmal frei / Jacob Regnart). 8 (Kiben bűne bocsánatáért könyörgett : Bocsád meg Úristen ifjúságomnak vétkét [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex] ; Kiben annak adja okát, hogy él : Csókolván ez minap az én szeretőmet [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex] / słowa Bálint Balassi. Ismeretlen szerző : Az istenfélő Eleazar papról [z Hofgreff-énekeskönyv, do wersji melodii Bánja az Úristen]. Imádlak tégedet [ze śpiewnika Cantus Catholicus, 1651, do wersji melodiiBánja az Úristen] : 2 opracowania. Az Holofernes és Judit aszony históriája [z Hofgreff-énekeskönyv, do wersji melodii Bánja az Úristen] / słowa Mihály Sztárai) (26:31).
Wykonawcy: Terézia Csajbók (1, 3, 5, 7, 8), Éva Ferencz (4, 6, 8), soprany ; György Bordás (2, 8), Péter Kertész (8), barytony ; Chorus Jeunesses Musicales (Az Ifjú Zenebarátok Korusa) (2-4, 6-8) ; Gábor Ugrin, dyrygent chóru (2-4, 6-8) ; Dániel Benkő, lutnia (2, 4, 6, 8) ; Péter Ella, organy (2, 4, 6) ; Róbert Mandel, lira korbowa (8) ; Bakfark Consort (Dániel Benkő, lutnia,orpharion, instrumenty perkusyjne ; István Herényi, flet prosty ; Róbert Mandel, fidel ; János Novák, viola da gamba tenorowa ; György Pászti, flet ptosty, fujarka ; Béla Zsoldos, instrumenty perkusyjne) (1, 3, 5, 7, 8).
Reżyser nagrania Zoltán Hézser, operator dżwięku István Berényi.
Śpiew w języku węgierskim, niemieckim i średniofrancuskim. Na drukowanej wkładce teksty w językach oryginalnych węgierskim, niemieckim i średniofrancuskim. Na okładce informacja historyczna w jezyku wegierskim. na drukowanej wkładce w tłumacznieach na jezyki angielski, francuski, niemiecki i rosyjski. Autor komentarza István Homolyá.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Mouseion
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. P0107/MK (1 egz.)
Brak okładki
Muzyka
Winyl
W koszyku
Medieval Music at the Prague Royal Court : Gothical And Renaissance Period. - Czechoslovakia : Supraphon, 1964. - 1 płyta : analogowa, 33 1/3 obrotu na minutę, stereofoniczna ; 30 cm + Wkładka drukowana.
Autor
Wolfram von Eschenbach. Do man dem Edelen Frauenlob. Ob ich die Wahrheit lerne Hermann von Salzburg. Dem allerliebsten schönen Weib Hermann von Salzburg. Hör, hör, liebste Frau Guillaume de Machaut. Se je souspir Guillaume de Machaut. S'il estoit nulz Guillaume de Machaut. Hoquetus David Lambert de Sayve. Da poi che tu crudel Luython Charles. Perch' io t'habbia guardato Regnart Jacob. Nun bin ich einmal frey Regnart Jacob. Venus, du und dein Kind Regnart Jacob. Ich hab' vermeint Regnart Jacob. Ardo si, ma non t'amo Zanotti Camillo. Dono licor a bato Orologio Alessandro. Occhi miei De Monte Philippe. Porta il buon villanel De Monte Philippe. Quella fera son' io Boublikova Milada. Lukasovsky Franz. Reschl Jan. Zivota Josef. Legerova Hana. Pechackova Vlasta. Jurkovic Pavel. Rabas Miloslav. Bechyne Vaclav. Srb Jaroslav. Jankov Angel. Raizl Sobeslav. Tichota Jiri. Hladky Emil. Klement Miloslav. Clemencic Rene. Venhoda Miroslav. Herzog Eduard. Burda Frantisek. Basta Ivan. Sykora Stanislav. Heinrich von Meissen zob. Frauenlob. Herman von Salzburg zob. Hermann von Salzburg. Lamberto de Sayve zob. Lambert de Sayve Regnart Giacomo zob. Regnart, Jacob. Monte Philippe de zob. De Monte, Philippe. Philippe de Monte zob. De Monte, Philippe. Boubliková Milada zob. Boublikova, Milada. Života Josef zob. Zivota, Josef. Legerová Hana zob. Legerova, Hana. Pecháčková Vlasta zob. Pechackova, Vlasta. Jurkovič Pavel zob. Jurkovic, Pavel. Bechyně Václav zob. Bechyne, Vaclav. Raizl Soběslav zob. Raizl, Sobeslav. Tichota Jiří zob. Tichota, Jiri. Hladký Emil zob. Hladky, Emil. Clemencic René zob. Clemencic, Rene. Clemenčić René zob. Clemencic, Rene. Clemenčič René zob. Clemencic, Rene. Burda František zob. Burda, Frantisek. Bašta Ivan zob. Basta, Ivan. Sýkora Stanislav zob. Sykora, Stanislav.
Forma i typ
Muzyka średniowieczna na praskim dworze królewskim : okresy gotycki i renesansowy.
Zawiera [Strona 1]: Do man dem Edelen / Wolfram Von Eschenbach. Ob ich die Wahrheit lerne / Heinrich Von Meissen. Dem allerliebsten schönen Weib ; Hör, hör, liebste Frau / Herman von Salzburg. Se je souspir ; S'il estoit nulz ; Hoquetus [David] / Guillaume de Machaut. Tańce z praskich tabulatur lutniowych [niezidentyfikowane] (Paduana hispanica. Tanec. Saltarello). Da poi che tu crudel / Lamberto de Sayve. Perch' io t'habbia guardato / Charles Luython.
Zawiera [Strona 2]: Nun bin ich einmal frey ; Venus, du und dein Kind ; Ich hab' vermeint ; Ardo si, ma non t'amo / Giacomo Regnart. Dono licor a bato / Camillo Zanotti. Occhi miei / Alessandro Orologio. Porta il buon villanel ; Quella fera son' io / Philippe De Monte.
Wykonawcy: Milada Boublíková (utwór 4), Franz Lukasovsky (utwory 2,5), Jan Reschl (utwory 3, 4), Josef Života (utwory 1, 4, 11) [Hana Legerová (utwór 6), Vlasta Pecháčková (utwór 6), Pavel Jurkovič (utwory 11, 12), Miloslav Rabas (utwór 11), Václav Bechyně (utwór 12), Jaroslav Srb (utwory 12, 13), Angel Jankov (utwór 13), Soběslav Raizl (utwór 13)], śpiew solo ; Jiří Tichota (solo w utworach w numerze 8), Emil Hladký, lutnie ; Pro Arte Antiqua Ensemble (utwory 15, 16) ; Kwarteto zobcových fleten Miloslava Klementa (utwory 15, 17) ; Musica Antiqua Vienna (utwory 1-5, 7, 9-11, 14, 18) ; René Clemencic, kierownik zespołu ; Prague Madrigal Singers (Pražští Madrigalisté) (w czasie nagrywania pod pierwotna nazwą Noví pěvci madrigalů a komorní hudby) (9-11, 14, 16, 18) ; Miroslav Venhoda, dyrygent.
Nagrano 23 i 24 maja oraz 29 i 30 czerwca 1964 w Kaplicy Zwierciadlanej w Klementinum w Pradze. Reżyser nagrania Eduard Herzog, operator dźwięku František Burda , współpraca techniczna Ivan Bašta, Stanislav Sýkora.
Śpiew w językach średnioniemieckim, niemieckim, średniofrancuskim i włoskim. Na okładce teksty w językach średnioniemieckim, niemieckim, średniofrancuskim i włoskim. Na fragmencie drukowanej wkładki informacja historyczna w języku angielskim.
Heinrich von Meissen znany też jako Frauenlob. W opisie na okładce zastosowano italianizację imion flamandzkich komozytorów Lamberta de Sayve i Jacoba Regnarta. Na okładce i drukowanej wkładce zastosowano dwie odmienne slawizacje nazwiska austriackiego muzyka René Clemencica.
W kopercie znajduje się część (1 karta z numerem strony 4) drukowanej wkładki opisującej płyty, nie jest pewne, czy karta pochodzi z tego konkretnego wydania. Opis na podstawie okładki wydania bieżącego, fragmentu drukowanej wkładki i reprodukowanej w internecie okładki wydania wcześniejszego pt. Světoví hudebníci na českém královském dvoře 14.-17. století (Muzycy ze świata na czeskim dworze królewskim 14-17 wieku) SV 8229.
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Mouseion
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. P0056/MK (1 egz.)
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej